Google Translate и советско-финская война
Mar. 9th, 2013 02:24 amСлушал песенку “Njet, Molotoff!”, решил понять примерный смысл. Первый куплет по-фински звучит так:
Finlandia, Finlandia,
sinne taas matkalla oli Iivana.
Kun Molotoffi lupas' juu kaikki harosii,
huomenna jo Helsingissä syödään marosii.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff.
Натравил на это гугл, он мне сказал следующее:
Finlandia, Finlandia,
there was again going to Ivan.
When Molotoff promised all harosii,
tomorrow in Helsinki eating icecream.
No Molotoff, No Molotoff,
lied more than the Bobrikoff.
Слово harosii — понятно, пародия на русский язык (там дальше в песне встречается ещё «щьорт возьми»), поэтому не переводится. А слово marosii перевелось как icecream. Получается, что оно в финском есть? Спросил у
poly_sonic — говорит, нет такого слова. А откуда же гугл взял перевод?
А вот отсюда, видимо. К слову marosii там есть приписка в скобках: =jäätelö, а вот jäätelö, в свою очередь, и есть «мороженое» по-фински.
Заодно решил почитать книжку Бернева и Рупасова «Зимняя война 1939-1940 гг. в документах НКВД» (СПб, изд. «ЛИК», 2010) — пишут, что в ней впервые публикуются многие документы из архива НКВД/ФСБ, которые были не так давно рассекречены. Удивительно, если задуматься — СССР развалился аж 20 лет назад, Зимняя война была 70 лет назад, а документы о ней оставались совершенно секретными вплоть до 2008-2009 года; что уж говорить о более важных бумагах.
no subject
Date: 2013-03-08 09:52 pm (UTC)Я не знаю, как устроены эти гугловские словари — откуда они эти слова берут. Но могу сказать, что это слово каким-то образом проникло и в другие онлайн-словари. Вот, например, http://suomisanakirja.fi/marosii#keskustelu. Может, Гугл отсюда это слово взял. Как оно проникло сюда — непонятно. При этом, судя по финскому гуглу, это слово нигде, кроме как в словарях, не встречается (такое бывает, впрочем). Ну и в словах этой песни. Удивительно.
no subject
Date: 2013-03-09 01:49 am (UTC)У гугла нет словарей в привычном понимании, как мне кажется. Зато у него есть большая база многоязычных текстов, из которых он берёт переводы целых фраз. Кстати, если его попросить перевести отдельно это слово, то ничего не получится — он его не знает. Зато в контексте всего куплета — пожалуйста.
no subject
Date: 2013-03-09 05:49 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-09 06:43 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-09 06:49 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-09 12:55 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-09 01:04 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-09 01:13 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-09 05:59 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-11 05:06 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-11 06:17 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-11 06:21 am (UTC)no subject
Date: 2013-03-09 06:49 am (UTC)Uralin taa, Uralin taa,
siellä onpi Molotoffin torpan maa.
Sinne pääsee Stalinit ja muutkin huijarit,
politrukit, komissaarit ja petroskoijarit.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikof
no subject
Date: 2013-03-09 07:45 am (UTC)Petroskoijarit — это придуманное слово, как бы в рифму к этим «жуликам». Вот тут, смотрю, даже обсуждают, чем провинились жители Петрозаводска (по-фински Petroskoi) http://www.forum.aroundspb.ru/index.php?t=msg&th=4014&goto=31883
no subject
Date: 2013-03-09 12:54 pm (UTC)Ну и раз даже фильм с таким названием есть (http://www.imdb.com/title/tt1448507/) (по сценарию Гоголя), то, наверное, слово вполне существует...
no subject
Date: 2013-03-09 01:58 pm (UTC)http://www.eki.ee/dict/evs/index.cgi?Q=%D0%B6%D1%83%D0%BB%D0%B8%D0%BA&F=M&C06=et
Комментирую.
Собственно эстонскими словами являются petis и pettur.
kabajantsik — слово неясного происхождения.
А вот все остальное, называется, догадайся откуда: masuurikas, pasatski, paskaak, suli, suller, varas.
Varganägu — это воровская морда, дословно, однокоренное с предыдущим. И если быть точным, то varas — вор — слишком древнее слово, чтобы считать его чисто русским заимствованием, оно такого, индоевропейского происхождения. А так, да.
no subject
Date: 2013-03-09 06:51 am (UTC)И да. Моя любимая цитата:
I scream, you scream, we all scream for ice-cream! )
no subject
Date: 2013-03-09 12:54 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-09 01:01 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-09 01:14 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-09 01:30 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-09 04:21 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-09 08:06 am (UTC)http://rufort.info/index.php?topic=182.5;wap2
no subject
Date: 2013-03-09 12:59 pm (UTC)no subject
Date: 2013-03-11 01:31 am (UTC)http://r-l.livejournal.com/1373263.html?thread=9031247
no subject
Date: 2013-03-11 04:46 am (UTC)А песню Silmien välliin я когда-то слышал, но совершенно не имел понятия о чём она.