allocco: (голова крестьянина)
allocco ([personal profile] allocco) wrote2013-03-09 02:24 am
Entry tags:

Google Translate и советско-финская война

Слушал песенку “Njet, Molotoff!”, решил понять примерный смысл. Первый куплет по-фински звучит так:

Finlandia, Finlandia,
sinne taas matkalla oli Iivana.
Kun Molotoffi lupas' juu kaikki harosii,
huomenna jo Helsingissä syödään marosii.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff.

Натравил на это гугл, он мне сказал следующее:

Finlandia, Finlandia,
there was again going to Ivan.
When Molotoff promised all harosii,
tomorrow in Helsinki eating icecream.
No Molotoff, No Molotoff,
lied more than the Bobrikoff.

Слово harosii — понятно, пародия на русский язык (там дальше в песне встречается ещё «щьорт возьми»), поэтому не переводится. А слово marosii перевелось как icecream. Получается, что оно в финском есть? Спросил у [livejournal.com profile] poly_sonic — говорит, нет такого слова. А откуда же гугл взял перевод?

А вот отсюда, видимо. К слову marosii там есть приписка в скобках: =jäätelö, а вот jäätelö, в свою очередь, и есть «мороженое» по-фински.

Заодно решил почитать книжку Бернева и Рупасова «Зимняя война 1939-1940 гг. в документах НКВД» (СПб, изд. «ЛИК», 2010) — пишут, что в ней впервые публикуются многие документы из архива НКВД/ФСБ, которые были не так давно рассекречены. Удивительно, если задуматься — СССР развалился аж 20 лет назад, Зимняя война была 70 лет назад, а документы о ней оставались совершенно секретными вплоть до 2008-2009 года; что уж говорить о более важных бумагах.

[identity profile] poly-sonic.livejournal.com 2013-03-08 09:52 pm (UTC)(link)
Слушай, я, конечно, понимаю, что ты не доверяешь русской Википедии, но... все-таки мне было проще заглянуть в первую ссылку в гугле, тем более, что там есть нормальный перевод на русский язык. ;) http://ru.wikipedia.org/wiki/Njet,_Molotoff! Да и статья такая, подробная. Во всяком случае, куда подробнее финской, как ни странно.

Я не знаю, как устроены эти гугловские словари — откуда они эти слова берут. Но могу сказать, что это слово каким-то образом проникло и в другие онлайн-словари. Вот, например, http://suomisanakirja.fi/marosii#keskustelu. Может, Гугл отсюда это слово взял. Как оно проникло сюда — непонятно. При этом, судя по финскому гуглу, это слово нигде, кроме как в словарях, не встречается (такое бывает, впрочем). Ну и в словах этой песни. Удивительно.

[identity profile] allocco.livejournal.com 2013-03-09 01:49 am (UTC)(link)
А как бы я тогда узнал про эту лингвистическую коллизию? :) На самом деле, я просто нашёл сначала текст (по запросу, наверное, njet molotoff lyrics), а потом его перевёл. Искать в википедии мне в голову не пришло.

У гугла нет словарей в привычном понимании, как мне кажется. Зато у него есть большая база многоязычных текстов, из которых он берёт переводы целых фраз. Кстати, если его попросить перевести отдельно это слово, то ничего не получится — он его не знает. Зато в контексте всего куплета — пожалуйста.

[identity profile] poly-sonic.livejournal.com 2013-03-09 05:49 am (UTC)(link)
Вот. Я как раз хотела сказать - у меня он отдельное слово переводит! вот это самое слово!

[identity profile] allocco.livejournal.com 2013-03-09 06:43 am (UTC)(link)
А на какой язык?

[identity profile] poly-sonic.livejournal.com 2013-03-09 06:49 am (UTC)(link)
На английский, а, значит, что и на любой.

[identity profile] allocco.livejournal.com 2013-03-09 12:55 pm (UTC)(link)
Давно известно, что гугл у каждого свой :)

[identity profile] poly-sonic.livejournal.com 2013-03-09 01:04 pm (UTC)(link)
Возможно, у тебя он пытается автоматически определять язык и определяет его неправильно?

[identity profile] allocco.livejournal.com 2013-03-09 01:13 pm (UTC)(link)
Да нет, стоит Finnish -> English.

[identity profile] poly-sonic.livejournal.com 2013-03-09 05:59 am (UTC)(link)
Ну, и еще непонятно, почему marosii он перевел, а harosii нет.

[identity profile] allocco.livejournal.com 2013-03-11 05:06 am (UTC)(link)
Дописал кое-что в википедию, теперь этой странице можно доверять :)

[identity profile] poly-sonic.livejournal.com 2013-03-11 06:17 am (UTC)(link)
Давай, теперь финскую правь :)))

[identity profile] allocco.livejournal.com 2013-03-11 06:21 am (UTC)(link)
Это уж как-нибудь без меня :)

[identity profile] a-shen.livejournal.com 2013-03-09 06:49 am (UTC)(link)
в последнем куплете тоже есть странные слова, переведённые (два разных) как "cheaters"


Uralin taa, Uralin taa,
siellä onpi Molotoffin torpan maa.
Sinne pääsee Stalinit ja muutkin huijarit,
politrukit, komissaarit ja petroskoijarit.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikof

[identity profile] poly-sonic.livejournal.com 2013-03-09 07:45 am (UTC)(link)
Ничего не знаю, huijarit — нормальное, красивое финское слово, вполне литературное! :)))

Petroskoijarit — это придуманное слово, как бы в рифму к этим «жуликам». Вот тут, смотрю, даже обсуждают, чем провинились жители Петрозаводска (по-фински Petroskoi) http://www.forum.aroundspb.ru/index.php?t=msg&th=4014&goto=31883

[identity profile] allocco.livejournal.com 2013-03-09 12:54 pm (UTC)(link)
Юзер [livejournal.com profile] poly_sonic пару дней назад мне рассказала про эстонское слово joobnud (которое означает пьяницу), так что тут не всё так просто :)

Ну и раз даже фильм с таким названием есть (http://www.imdb.com/title/tt1448507/) (по сценарию Гоголя), то, наверное, слово вполне существует...

[identity profile] poly-sonic.livejournal.com 2013-03-09 01:58 pm (UTC)(link)
Зато я сегодня на ниве этих huijaritов заглянула в эстонский словарь. Вот что он выдает на слово «жулик»

http://www.eki.ee/dict/evs/index.cgi?Q=%D0%B6%D1%83%D0%BB%D0%B8%D0%BA&F=M&C06=et

Комментирую.
Собственно эстонскими словами являются petis и pettur.
kabajantsik — слово неясного происхождения.
А вот все остальное, называется, догадайся откуда: masuurikas, pasatski, paskaak, suli, suller, varas.
Varganägu — это воровская морда, дословно, однокоренное с предыдущим. И если быть точным, то varas — вор — слишком древнее слово, чтобы считать его чисто русским заимствованием, оно такого, индоевропейского происхождения. А так, да.

[identity profile] poly-sonic.livejournal.com 2013-03-09 06:51 am (UTC)(link)
Еще, конечно, раздражает, что... icecream без дефиса.

И да. Моя любимая цитата:
I scream, you scream, we all scream for ice-cream! )

[identity profile] allocco.livejournal.com 2013-03-09 12:54 pm (UTC)(link)
О, я это услышал в одном из любимых фильмов "Down by Law".

[identity profile] poly-sonic.livejournal.com 2013-03-09 01:01 pm (UTC)(link)
Есть! Ты тоже знаешь этот фильм! :)

[identity profile] allocco.livejournal.com 2013-03-09 01:14 pm (UTC)(link)
Дык! По-моему, это единственный фильм Джармуша, который я хотел бы посмотреть ещё раз.

[identity profile] poly-sonic.livejournal.com 2013-03-09 01:30 pm (UTC)(link)
Да. Вот мне он нравится. Ну, и еще "Мертвец".

[identity profile] allocco.livejournal.com 2013-03-09 04:21 pm (UTC)(link)
Вспомнил ещё «Сломанные цветы».

[identity profile] poly-sonic.livejournal.com 2013-03-09 08:06 am (UTC)(link)
А вот тут есть еще интересные комментарии (прошу прощения за активный флуд)
http://rufort.info/index.php?topic=182.5;wap2

[identity profile] allocco.livejournal.com 2013-03-09 12:59 pm (UTC)(link)
Действительно интересно. Мороженщики зазывали, значит.

[identity profile] allocco.livejournal.com 2013-03-11 04:46 am (UTC)(link)
Спасибо! Самовоспроизводящийся через 10 лет ЖЖ, очень забавно (даже до обсуждения huijarit дошло...).

А песню Silmien välliin я когда-то слышал, но совершенно не имел понятия о чём она.